用他们的话来说,北美市场太不好估测了,配音需要很大一笔钱,他们赌不起。
所以,一般都是购买的海外发行商,自己找人做配音版本,而有的发行商也不敢赌北美票房,索性就只上英文字幕,这个几乎不需要花多少钱。
字幕是最廉价的,包括《英雄》、《卧虎藏龙》,北美院线提供的都是英文字幕版本!
发行商自己做英文配音的太少太少了,更遑论制片方;因为这个配音的制作周期非常长,快的话也要2-3个月,很多发行商是等不起的。
而且,配音其实也很鸡肋;哪怕你看似讨好北美观众,他们其实对外语片也不太感冒。
除非有他们想看的点,例如《英雄》有李联杰,《卧虎藏龙》则是奥斯卡。
这样哪怕上字幕,很多人也会去看的。
这是很多电影人,包括华夏和北美都认可的一个答案。
花大价钱做了配音,对票房提升作用不大,反而白花钱;好的电影,哪怕只有字幕,北美老外也会去看……这是一个深深的误区。
只有哈维这个老狐狸,他做过配音DVD的人才清楚,外语片的配音版本,在音像市场有多受欢迎。
这不是锦上添花,而是暴利。
内容未完,下一页继续阅读